プロンプト
日本語のメールを自然なビジネス英語に翻訳する
📝 プロンプトの説明
日本語のメール下書きを、ネイティブが仕事で使う自然で丁寧なビジネス英語に翻訳します。相手との関係性に応じたトーン調整と件名提案付き。
プロンプト
以下の日本語のメール下書きを、自然で丁寧なビジネス英語に翻訳してください。 ■ 翻訳の条件 - 相手との関係: [選択してください] 例: 初めて連絡する取引先 / 既存の取引先 / 社内の同僚 / 上司 - トーン: [選択してください] 例: フォーマル / セミフォーマル / カジュアル - 補足: [特別な配慮があれば記入] 例: 相手はイギリス英語圏、締切が迫っている旨を強調したい など ■ 出力形式 1. 件名(Subject line)の提案(2〜3パターン) 2. 英文メール本文 3. 翻訳時のポイント(日本語的な表現をどう英語に変換したかの解説) ■ 日本語の下書き [ここに日本語のメール下書きを貼り付ける] ※固有名詞・個人情報は匿名化して入力してください。入力に未匿名の氏名・社名・顧客情報が含まれる場合は、[個人A]・[企業X]形式に置換してご利用ください。